english | russian  
   
   








Статьи






"Иностранецъ василий федоровъ".

Думаю, что очень многие из наших современников, кто учился в средней школе, хорошо помнят героя знаменитых "мертвых душ" н. В. Гоголя - павла ивановича чичикова. Описывая первое знакомство своего героя с губернским городом nn, николай васильевич гоголь среди многих замечательных по своей реалистической точности и психологической глубине деталей обращает внимание читателя и на то, что украшало фасады магазинов провинциальной россии: на улицах чичикову "попадались почти смытые дождем вывески с кренделями и сапогами, кое-где с нарисованными синими брюками и подписью какого-то аршавского портного; где магазин с картузами, фуражками и надписью:

"иностранецъ василий федоровъ".

Как видим, торговые успехи василия федорова полностью переложены на завораживающее воздействие слова иностранецъ. Тот же замысел, к примеру, руководил и вполне современным воображением владельцев петрозаводского магазина "бродвей-2" тоо "русский характер" на проспекте ленина.

Так что гоголевский василий федоровъ смотрел в корень: в россии всегда относились благоговейно к иностранному. Хочешь что-то продать - похвались его европейским происхождением (качеством)! захочешь произвести впечатление - попробуй ввернуть что-то этакое европейское в свою речь! нужно без волокиты устроиться в гостиницу - притворись иностранцем!

нечто подобное иностранцу василию федорову применительно к русскому языку мы имеем и сегодня. И в самом деле, как в современной россии подобает говорить: "престижно" (то есть на иностранный лад) или правильно (то есть по своей культурной традиции)?

вопрос, поставленный здесь, не праздный и не надуманный. Разумеется, для тех, кто задается таким вопросом. Скорее всего, к великому сожалению, для очень многих такого вопроса попросту не существует.

Ответ на него предполагает выбор говорящим или пишущим между "престижностью" и правильностью собственной речи, то есть некоторую сознательную, творческую работу мысли.

Чтобы выражаться "престижно", достаточно бездумного подражательства и минимума языкового вкуса, минимума языковой компетентности, очень скромного владения языком, не выходящего за пределы некоторой суммы нынче модных выражений. Манера речевого поведения, рассчитанная на "престижность", характеризует людей поверхностных, легко внушаемых, лишенных глубины и культурных ориентиров, озабоченных желанием произвести впечатление и продемонстрировать свое мнимое преуспевание, жизнь в ногу со временем.

И наоборот: чтобы выражаться правильно, надо знать, каковы ресурсы правильной речи, свободно владеть этими ресурсами, уметь верно распоряжаться ими в естественном соответствии с темой, задачами, ситуацией, участниками речи, традициями культуры. И без всякой игры, саморекламы и стремления угодить моде. Речь не должна быть отталкивающей или отвлекающей от предмета обсуждения или разговора. Это уже речь, опирающаяся на культуру и внутреннее достоинство говорящего.

В противоположении "престижность" и правильность неизменным остается второй компонент: правильное правильно всегда, если не вступает в противоречие с собственной культурной традицией. А вот "престижность" капризна и непостоянна. Было время в россии, когда престижными, правда, в дворянской среде, считались французские словечки и выражения. Существовал даже отдельный дворянский жаргон, односторонне повернутый в сторону французского языка. В целом же французское влияние на русский литературный язык в период его активного становления в начале xix века было вполне продуктивным более всего потому, что оно разумно управлялось гениями русского языка и культуры, такими как н.М. Карамзин и тем более а.С. Пушкин.

В современной россии по "престижности" англо-американизмы побили, кажется, все мыслимые и немыслимые рекорды. Однако, к счастью, это нашествие замыкается, главным образом, речью телеведущих, тележурналистов и некоторой части самозваной "элиты" разных мастей. Примеров можно было бы и не приводить, поскольку они пока что на виду и на слуху, но прислушайтесь и присмотритесь еще раз: шоу-бизнес, бизнес-шоу, ток-шоу, шоу-показы, триллер, киллер, лав стори, блокбастеры, клипсы, лоббисты, лоббизмы, холокосты, мониторинги, паблик рилейшнзы, пиары, секвестры, менеджменты, саммиты, шопы, супермаркеты и маркеты, бизнесмены и бизнес-клабы, имиджмейкеры и рейтинги, бестселлеры и поп-концерты, чилдрен саммиты, мессиджи, секьюрити, тинэйджеры и т.Д и т.П.

Неужели этой словесной белиберде нет замен и соответствий в русском языке с его общепризнанными выразительными богатствами? безусловно есть. Но употреблять свое в нынешней россии, как это ни парадоксально, "непрестижно", "несовременно". Почему? чем это объяснить?

объяснений тут много. Но главное - одно. Это, конечно же, экономическое положение в стране. Если быть точнее, нищета. Нищих не любят, нищих теснят. Культура нищих "непрестижна".

Экспансия, агрессия, нашествие англо-американизмов в русской речи рубежа xx-xxi веков несет в себе не созидательный заряд, как это было с французским языком в начале xix века, а заряд разрушительный. Это не что иное, как продолжение той же линии, которая привела к ликвидации одного из величайших государств современности, как попытка оттеснить, вытеснить русский язык, русскую национальную культуру из ее естественно-географических границ. И тут уже экономические причины оборачиваются неизбежными политическими последствиями, выражающимися, в частности, в стремлении вполне определенных сил в конечном счете лишить русский язык статуса мирового.

Русский язык является мировым не только по причине общепризнанности русской классической литературы xix в., Но и потому, что наряду с английским, арабским, испанским, китайским, французским он признан одним из рабочих языков оон с самого начала создания этой организации. России гордиться бы этим заслуженным историческим восхождением русского языка! чтоб эта гордость русских богатствами, величием, красотой своего языка, перенятая от его гениев, стала нормально заразительной для других народов и стран.

Но, увы, пока этого в россии, к сожалению, не видно. Здесь не могу не сослаться на один парадокс, который возможен, кажется, только в россии: в школах и вузах россии по особому распоряжению министерства образования преподавание любого языка, кроме русского, оплачивается на 50 % выше.

Русский язык в течение многих веков сплачивал народы и культуры исторической россии. Эта роль неотделима от него и в современной россии. Пусть управляют им собственные законы правильности и достоинства. Пусть он останется чистым и возвышенным, как поэзия пушкина. В этом и состоит его особый и неповторимый престиж.

Замир тарланов.






Globex Cargo
Мы рады представить Вам нашего делового партнёра - компанию Globex Cargo, специализирующуюся на международных транспортных услугах. Мы регулярно предоставляем этой компании переводческие услуги. Наше сотрудничество успешно и взаимовыгодно.

Мы рекомендуем Globex Cargo всем, чей бизнес предусматривает транспортные перевозки по всему миру.
Узнайте больше о Globex Cargo, посетив сайт этой компании.

 

       
главная | о нас | прайс-лист | вакансии | контакты | статьи | e-mail