|

Статьи
Кто кого?
ни для кого не секрет, что чвс не отличается особым изяществом
речи. Но, как выяснилось, и среди западных политиков далеко не
все цицероны. Президент буш, например, изумительно косноязычен. И
если однажды обиженный им черномырдин выполнит свое обещание и
затащит-таки джорджа в суд, словесная дуэль двух ораторов
действительно обернется событием в мире филологии.
- Сейчас историки пытаются преподнести, что в тысяча пятьсот
каком-то году что-то там было. Да не было ничего! все это
происки!
- нам нельзя растягивать этот процесс. Его нельзя растягивать.
Процесс реформ - он смерти подобен, но нельзя растягивать
страдания людей.
- Я бы не стал увязывать эти вопросы так перпендикулярно.
- Нельзя думать и не надо даже думать о том, что настанет
время, когда будет легче.
- Мы пойти на какие-то там хотелки, как говорят, я извиняюсь,
кто-то хочет больше, ну здесь так не бывает.
- Нам никто не мешает перевыполнять наши законы.
- Я нигде и никогда, по сути дела, не ошибался.
- Курс у нас один - правильный!
- нужно поддерживать хорошие отношения с гречанами.
- Мы будем проводить иностранную политику иностранными руками.
- Если вы больны и устали от политики, цинизма, данных
опросов, принципов и законов - присоединяйтесь к нашей кампании.
- У меня иной взгляд на лидерство. Лидерство - это тот, кто
объединяет людей.
- Если вы обещаете что-то сделать и не делаете - это
заслуживает доверия.
- Я твердо знаю, что человеческое существо и рыба могут
сосуществовать мирно.
- Что тревожит: все больше и больше нашего импорта приходит
из-за границы.
- Одно из замечательных качеств книг заключается в том, что в
них встречаются фантастические картинки.
- Самое важное в этой новой работе - не быть губернатором или
первой леди, в моем случае.
(Из книги к. Душенко "дешевых политиков не бывает".).
ИЗ почты "кп". Работа переводчика на иностранный язык речей
глав государств и правительств очень ответственна и трудна.
Особенно работа переводчика своеобразной речи в. С. Черномырдина.
Ведь его отличают столь оригинальные выражения и обороты, которые
не то что на иностранном языке сложно передать, но и на
русский-то непросто правильно "перевести".
Солдатенков а. В. Ульяновск.
Цитатник составил андрей кабанников.
|