english | russian  
   
   








Статьи






На завтрак - утренний выпуск bbc.

Игорь согин, старший вице-президент "альфа-банка", управляющий нижегородским филиалом, оценивает свой уровень владения английским языком как достаточно хороший. Считает, что иностранный язык имеет смысл учить, если им постоянно пользуешься. У него, как у банкира, сейчас много деловых встреч и переговоров с иностранными партнерами, а значит, английский нужен.

По окончании учебы (он окончил радиофакультет нижегородского технического университета, затем всероссийский заочный финансово-экономический институт) игорь согин имел обычные невостребованные знания английского языка в рамках учебной программы. Языковой рывок сделал, когда стал слушателем международного банковского института, где преподавание специальных предметов, таких, как бухгалтерский учет, финансовый менеджмент и т.Д., Велось на английском языке. Параллельно два-три месяца шло языковое обучение по методикам британского совета. Выпускникам было необходимо сдать шесть экзаменов - все на английском языке.

Сейчас в профессиональных планах управляющего нижегородским филиалом "альфа-банка" - получение международного бизнес-образования. Для этого после двухлетнего перерыва он снова вернулся к языковым занятиям. По утрам слушает bbc и подтягивает свой business-еnglish с преподавателем беллой грибковой (директор языковой школы "релод-нн" - "мастер-класс"). Эту школу ему порекомендовали в москве как отвечающую всем международным требованиям.

Вот как характеризует своего ученика белла грибкова:

- игорь согин - настоящий современный менеджер, без снобизма делающий черную работу, если она необходима для достижения поставленной цели. Пятидесятичасовую языковую программу "прорыва" он сделал за тридцать часов. А еще он не бросает дело на полпути, не боится делать ошибки и просит задавать ему побольше. Учит язык не "впрок" или потому что это "модно", но потому что он нужен ему "здесь и сейчас" - для получения степени мва в престижной европейской бизнес-школе. В отличие от многих начальников-студентов, всегда готов к занятиям, невзирая на занятость и командировки.

В общении и на переговорах игорь согин легко обходится без перевод-чика. Его сильная сторона - банковский английский. Случалось даже, что в заграничных командировках ему приходилось помогать профессиональным переводчикам - выпускникам института иностранных языков.

dictionary, dictionnaire, lexicon, Словарь...

В какой-то момент жизни мы всеобязательно сталкиваемся с ними. Они помогают найти нужную дополнительную информацию по любому предмету. Школьник сможет проверитьправописание, расстановку знаков препинания, выписать значения фразеологизмов, студент - подготовить небольшое сообщение практически по любому предмету, выписать определения терминов к экзамену...

А еще они бывают - маленькие и большие, толковые и энциклопедические, синонимов и антонимов, рифм, окончаний, терминологические по любой специальности, иностранных слов, англо-русские, русско-английские, англо-английские...

Все о словарях в наши дни все чаще приходится сталкиваться с художественной, исторической, специальной литературой на иностранных языках - читать ее, понимать; переводить на родной и с родного языка... Как же выбрать из большого количества словарей самый нужный? должен ли словарь быть двуязычным или одноязычным, изданным в россии или за рубежом?

словари бывают разные и служат для разных целей. Малые словари (до 50 тысяч слов) служат для чтения очень простых или адаптированных текстов, ориентированных на массового читателя. Средние словари (50-100 тысяч слов) используются при чтении сложных текстов и переводе простых. Большие словари (120-250 тысяч слов) служат для перевода сложных текстов. Учебные словари помогают овладеть тонкостями иностранного языка (содержат много комментариев по употреблению слов, большое число примеров, в них легко ориентироваться).

По-английски учебные словари называются learner's dictionaries. Такой словарь легко узнать - это одноязычный словарь особого типа - помимо толкования значения слова, дается информация о том, как оно употребляется, есть грамматическая характеристика.

Для начинающих также важно, чтобы в словарной статье сначала были представлены те значения слов, в которых оно употребляется чаще и только потом - те, в которых оно употребляется редко. Ведь есть, например, словари, в которых значения слов могут быть расположены в порядке их возникновения. Тогда в начале словарной статьи могут оказаться самые ранние и уже забытые значения слов.

Для тех, кто изучает иностранный язык, полезны и "комбинаторные словари". В них к каждому слову прилагается информация о том, с какими иными словами оно сочетается (образование, например, бывает высшее, хорошее, полное...). А В словарях сочетаний описываются наиболее часто встречающиеся, употребляемые, клишированные сочетания слов.

Для того чтобы читать и понимать специальную литературу, нужно уже два словаря - стандартный двуязычный словарь и тематически-специализированный. Но если вы - профессионал и читаете литературу по своей специальности, то можно обойтись и без терминологического словаря. Зато если вы с данной областью не знакомы, понадобится энциклопедический словарь на иностранном языке.

А вот для перевода с родного языка на иностранный (например, английский) нужно, как минимум, три-четыре словаря. Русско-английский, толковый англо-английский, словарь синонимов...

Например, слово "образование" в русско-английском словаре может переводиться и как education, и как formation... Толковый англо-английский словарь объяснит разницу в употреблении слов formation и education, а в словаре синонимов можно попробовать подобрать аналогичные слова.

И изучающим язык, и переводчикам полезны тезаурусы. В этих словарях в дополнение к слову даются его синонимы, антонимы и другие слова, связанные с ним тематически. Например, в английском "вебстеровском" тезаурусе в словарной статье, посвященной слову color (цвет) даются не только синонимы и антонимы, но и приводятся названия основных и производных цветов.

Бывают случаи, когда у русского слова нет эквивалентов в английском языке и сложно себе представить "как это будет по-английски". В таких случаях помогают тематические словари. Словарь представляет собой сборник картинок, посвященных определенным темам (устройство автомобиля, квартира, компьютер и т.Д.). ЧАсти картинки нумеруются, и каждой дается свое название. В русском языке есть, например, мягкая мебель... А в английском мебель определяется не по мягкости, а по функции: нет "мягкой мебели", зато есть sitting group - "мебель, на которой сидят". Другого способа, кроме картинки, позволяющей понять, о чем идет речь, просто нет.

Издательства. Издательства бывают российские и зарубежные.

Среди российских издательств наиболее популярны: издательство "русский язык", выпускающее словари в основном стандартные двуязычные, и издательство "руссо", выпускающее тематически-специализированные двуязычные словари.

Самые известные у нас английские издательства - это longman, cambridge, oxford и collins.

longman Специализируется на словарях по изучению языка. В активе этого издательства - словари синонимов и антонимов, словари наиболее распространенных ошибок, словари американского английского, английского языка и культуры, словари-активаторы.

Например, в англо-английском словаре language activator слово drug определяется как "лекарство", "наркотик". Кроме определений, можно узнать, что слово употребляется в выражении - to put a drug into someone's body. А последнее синонимично глаголам to vaccinate, to inject, to inoculate. Еще у слова drug есть синоним narcotics. В этой же словарной статье написано, чем эти, казалось бы, такие похожие слова отличаются друг от друга.

"Плюс" "лонгмановских" словарей в том, что практически каждый словарь можно подобрать в соответствии с вашим уровнем владения языком. Для этого достаточно взглянуть на табличку на задней обложке, где галочками отмечен уровень владения языком (beginner, intermediate, advanced),соответствующий словарю, а также и соответствующий возрасту род занятий (школьник, студент, преподаватель).

У издательства oxford более широкий ассортимент: толковые словари; специальные англо-английские словари по экономике, компьютерной грамотности, юриспруденции. В оксфордском словаре по бизнесу, к примеру, кроме бизнес-терминов, вы найдете перечень стран и городов с экономическими характеристиками, имена известных бизнесменов, аббревиатуры, принятые в мире бизнеса, таблицы, графики...

В нижнем можно найти словари английского издательства cambridge - идиоматические словари, словари американского английского, произношения в английском языке... Среди самых известных - словарь international dictionary of english, показывающий, помимо определений, историю развития английского языка, а также приводящий грамматические характеристики слов.

В нижнем новгороде также можно приобрести словари издательства collins и penguin.

Французские издательства и словари серии энциклопедических французско-французских словарей издательства lаrousse известны и у нас. Энциклопедии larousse представляют слова в их социокультурном контексте. У larousse есть, например, "словарь арго" разных социальных групп - рабочих, студентов разных вузов, школьников.., Есть словари для детей, и даже энциклопедия в семнадцати томах.

Что касается языкового контекста слов, истории языка, то в этой области специализируется издательство robert, выпускающее толковые одноязычные (франко-французские) словари с транскрипцией слов, с примерами, синонимами и антонимами...

Покупая словари российских издательств, следует обратить внимание на составителей. Несомненно, стоит купить словарь под редакцией в.Г. Гака - одного из самых известных специалистов по французскому языку. Во многих книжных магазинах нижнего можно найти традиционные двуязычные словари издательства "русский язык" и тематически-специализированные - издательства "руссо".

Немецкие издательства и словари издательство dudсen среди прочих издает немецко-немецкие словари. В немецком центре нглу есть целая серия словарей этого издательства - все они связаны с изучением языка. Это словарь "предметы и их названия" в картинках; стилистический словарь, словари по грамматике, иностранных слов, произношения, особенностей немецкого языка, синонимов....

Издательство langenscheift выпускает словари на разных языках. В нижегородских книжных магазинах можно найти, к примеру, маленький карманный русско-немецкий и немецко-русский словарик. Он предназначен для иностранцев (и, соответственно, весьма недешев), в конце приводятся правила русской грамматики.

Личный опыт. Редактор газеты:

- семь лет назад, когда я была на стажировке в сша, нам всем подарили словарик harrap's pocket russian, русско-английский и англо-русский в одном. Этим словарем я пользуюсь чаще всего - он маленький, карманный, в нем чуть более 30 тысяч слов. А предназначен он для студентов и путешественников - целью составителей словаря (кстати, русских) было помочь разговаривать на языке.

Дома у меня есть еще большой мюллеровский словарь, он слишком тяжелый, им я редко пользуюсь. А harrap's pocket russian - маленький и компактный, в нем можно быстро найти нужное слово. В семье он пользуется большой популярностью. А еще у него гладкая "клеенчатая обложка", так что ничего с ним не сделается, даже если на словарь поставить чашку с чаем.

Специалист в области прикладной механики:

- сейчас я пытаюсь читать на двух языках - английском и немецком.

Английский язык я знаю лучше немецкого. А когда читаю литературу по своей специальности, по прикладной механике, специальными словарями практически не пользуюсь, так как знаю почти всю специальную лексику.

А вот когда переводил большую книгу по судостроению, одного англо-русского политехнического словаря мне не хватало. Тогда я обратился к англо-русскому кораблестроительному словарю.

Сейчас пользуюсь в основном онлайновыми словарями. Когда перевожу с русского на английский, мне нужен англо-английский толковый словарь - для определения точного значения слов, написания и управления (например, глаголов). Еще у меня дома есть два больших словаря - русско-немецкий и немецко-русский, издательства "русский язык". Но ими при чтении специальной литературы на немецком я не пользуюсь. Там, в принципе, и так все понятно - много формул и слова интернациональные.

Где, что, почем?

в нижнем новгороде словари можно купить в специальных магазинах, где продается литература на иностранных языках, и в книжных магазинах. Большой выбор словарей longman и словари издательств cambridge и oxford предлагает книжная компания "британия" (ул. Семашко). Цены варьируются от 130 рублей за карманный англо-английский словарь (pocket dictionary) до 250 рублей за словарь часто встречающихся ошибок (dictionary of common errors). Около пятисот рублей стоит одноязычный словарь английского языка и культуры (dictionary of english language and culture). Детские учебные словари с картинками и наклейками стоят чуть более 200 рублей.

В недавно открывшемся книжном магазине centercom (ул. Большая печерская, здание вшэ) продаются словари английских, французских и немецких издательств, одноязычные и двуязычные, стандартные толковые и специальные терминологические... Здесь можно приобрести словари издательств longman, oxford, cambridge, collins, penguin. Например, русско-английский и англо-русский словарь oxford russian dictionary можно приобрести примерно за 340 рублей. В "британии" этот словарь стоит около 300 рублей.

В "центркоме" русско-немецкие и немецко-русские словари издательства langenscheidt (30 тысяч слов) стоят чуть меньше 400 рублей.

Немецко-немецкий словарь того же издательства обойдется в 715 рублей. Около 700-800 рублей стоят большие толковые франко-французские словари издательства robert.

Словари русских издательств продаются в книжных магазинах "дирижабль" (на ул. Б. Покровской), "книжный мир" (на ул. Варварской) и других... Маленький "школьный" двуязычный словарик объемом 10-20 тысяч слов можно купить в пределах 30-50 рублей. Цены на большие двуязычные английские, французские, немецкие словари варьируются от 200-300 рублей за словарь объемом в 100 тысяч слов до 700 рублей за трехтомный англо-русский словарь (180 тысяч слов). Специальные и терминологические двуязычные словари можно купить за 300-400 рублей.

Выражем благодарность за предоставленную информацию доценту кафедры теории перевода и практики английского языка и перевода нглу о.В. Петровой; старшему научному сотруднику нглу е.Р. Поршневой; директору немецкого центра нглу ж.В.Никоновой; методисту представительства компании centercom в нижнем новгороде а.Р. Татосян.



Найди http://www.tehnosila.ru/catalog/tovary_dom/gladilnye_doski/gladilnye_doski/ . . Наша компания продает холодильники liebherr на ваш выбор. . Мы видели несколько моделей хлорогенераторов на выставке в Москве этим летом.



Globex Cargo
Мы рады представить Вам нашего делового партнёра - компанию Globex Cargo, специализирующуюся на международных транспортных услугах. Мы регулярно предоставляем этой компании переводческие услуги. Наше сотрудничество успешно и взаимовыгодно.

Мы рекомендуем Globex Cargo всем, чей бизнес предусматривает транспортные перевозки по всему миру.
Узнайте больше о Globex Cargo, посетив сайт этой компании.

 

       
главная | о нас | прайс-лист | вакансии | контакты | статьи | e-mail