|

Статьи
"О языках и носителях".
История изучения чужих языков и наречий такая же древняя, как
и история добывания огня. Похожи и способы: постоянный контакт,
трение...
- Зачем ты пришла, таня? - сказала дарья александровна
по-французски вошедшей девочке.
- Где моя лопата?
- я говорю по-французски, и ты так же скажи.
Девочка хотела сказать, но забыла, как звучит слово "лопатка",
мать подсказала ей, по-французски же объяснив, где отыскать
лопатку.
Это эпизод из романа "анна каренина", а еще это краткое
изложение самой эффективной методики изучения иностранного языка.
На дворе - девятнадцатый век. В распоряжении долли нет никаких
технических средств, в огромном количестве существующих в наши
дни, но в данном случае в них нет и нужды. Воспитанная в
княжеской семье, долли владеет французским на уровне носителя.
Есть еще одна важная деталь - возраст обучаемого.
Язык лучше учить в детстве, когда все быстро запоминается и
почти не забывается. А если иностранный изучает человек взрослый?
"встал раньше, усердно работал по-итальянски". Это тоже толстой,
его дневниковая запись от 19 марта 1857 года. Молодой писатель
занялся итальянским ввиду предполагаемой поездки в италию. Из
других записей известно, что был и учитель, но это не избавляло
льва николаевича от необходимости "усердно работать". Толстой
изучал иностранные языки всю жизнь. Вел записи прочитанных книг и
отмечал, на каком языке их читает. В основном - на языке
оригинала. Толстому важно было читать евангелие на
древнегреческом, а гете на немецком. Таким образом он устранял
переводчика, нередко мешающего адекватному восприятию текста. Что
касается литературных героев самого писателя, то их изучать
иностранный язык обязывало положение.
Существовавшая в россии в xviii-xix веках языковая ситуация
называется диглоссия. Нетрудно догадаться, какому из языков в
дворянском обществе россии какая роль отводилась. Легко
определить и количество россиян, владевших европейскими языками в
прошлом веке. Это в основном дворяне. В 1870 году потомственное
дворянство в россии составляло 0,8 процента населения, а
дворянство личное и служащее - 0,4 процента...
Имея в виду день сегодняшний, тоже вполне можно говорить о
диглоссии. Только в нынешней иерархии ранг "высшего" языка
принадлежит русскому. Даже мятежные чеченцы все свои официальные
мероприятия ведут на русском. Хотя в определенных сферах
английский язык начинает серьезно претендовать на роль, которая в
прошлом веке безоговорочно принадлежала французскому.
Выпускник самарского университета михаил мухитдинов скоро
вновь сядет за парту. На этот раз в центрально-европейском
университете в будапеште. Учился он в обычной городской школе, и
английский осваивал сам. До тех пор, пока этот язык не стал его
специальностью в университете. Самостоятельно он выучил еще два
языка: испанский и португальский. Хочет постичь, хотя бы на
бытовом уровне, венгерский. Может, когда-нибудь возьмется и за
татарский язык своих предков. К английскому же языку у михаила
весьма прагматическое отношение. На взгляд мухитдинова, в наше
время сделать политическую карьеру или добиться больших успехов в
бизнесе без знания английского трудно. Кроме того, владение
языком дает возможность повсюду чувствовать себя комфортно. В
этом миша убедился в сша, где он по программе обмена провел целый
год в университете нью-джерси.
В современном мире устанавливается жесткая языковая иерархия,
это для миши очевидно: татарский - язык его отца - имеет
ограниченную сферу функционирования, русский хоть и обладает
статусом мирового, но за пределами россии на нем говорят только
диаспоры. На вершине царит английский.
Такова языковая реальность, и она жестока. В "лингивистическом
энциклопедическом словаре" общее число языков указано
приблизительно: от 2500 до 5000 (точную цифру установить
невозможно, потому что различие между языками и диалектами одного
языка условно). И в этом мире происходят потери. Часто
невосполнимые. Ассимилируются народы, исчезают языки. Студент
самарского аэрокосмического университета стив акум говорит на
трех языках. Родом из англоязычного района камеруна, он и
французским, основным государственным языком своей страны, он
владеет в совершенстве, так как учился в двуязычной школе.
Русский стива тоже приятно удивляет. Трудно поверить, что парень
всего два года в самаре, а вся его, в смысле русского, школа -
восьмимесячные подготовительные курсы в петербурге. Стив говорит,
что язык нужно учить на таких курсах до поступления в вуз, потому
что потом для этого просто нет времени - все занимают специальные
предметы. Стив скромно отметает всякие предположения о своих
особых способностях к языкам, уверяя, что многое зависит от
преподавания и от того, как ты сам трудишься. И вообще, если
знаешь два языка, третий-четвертный освоить гораздо легче. Но вот
что любопытно: полиглот стив акум не знает языка своего племени
(только название он записал в моем блокноте: эджагхам) - его
родители дома с детьми общались на английском.
То, что самара перестала быть закрытым городом и здесь
появились иностранцы, создало благоприятную ситуацию в смысле
"иноговорения". Еще будучи школьником, миша мухитдинов получил
возможность слышать живую английскую речь, в основном, правда, из
уст пакистанцев. А в конце восьмидесятых в самаре начался
настоящий языковый бум, обучение стало выгодным бизнесом, и как
во всех других сферах, не совсем чистым.
Тогда чуть ли не каждый столб был оклеен объявлениями языковых
курсов, обещавших за кратчайший срок научить владеть любым
европейским языком. Меж тем быстро учить язык - это то же самое,
что и лечиться по кашпировскому. Ныне существует много методик, в
том числе интенсивного изучения, но чтобы знать предмет
разносторонне и глубоко, нужен ежедневный труд в течение многих
лет. Непосредственное нахождение в языковой среде может
значительно ускорить достижение цели, но не у каждого есть такая
возможность, и большинство пользуются методическими пособиями,
аудио- и видеокассетами, смотрят фильмы без перевода.
Сколько человек в нашем городе действительно знают второй или
третий языки, сказать трудно. К результатам опросов надо
относиться скептически. Если человек в анкете указывает, что
владеет языком, это может означать лишь то, что он помнит
некоторые фразы из школьной программы. Более точное представление
может дать посещаемость отдела иностранной литературы
облбиблиотеки - единственного в области и одного из лучших в
россии. Отдел располагает 50 тысячами книг на 68 иностранных
языках. Читают эти книги и еще несколько тысяч журналов и газет 4
тысячи человек. В советское время основной сферой практического
применения иностранного языка было чтение. По наблюдению
библиотекарей, лидировал... Нет, не английский, а скорее
польский.
Во-первых, учить его было легче: все же славянский язык.
Другая важная причина - литература, которой на русском языке не
было из -за цензуры, а в магазин "дружба " поступали не только
книги собственно польских авторов, но и сочинения западных
писателей в переводе на польский. Относительно повышенный интерес
к немецкому языку объясняется тем же, в братской гдр издавались
действительно прекрасные книги. Вообще изнывающие от тоски за
железным занавесом советские читатели ради хорошего чтива готовы
были даже поступиться языковым шовинизмом. Характерен случай с
публикацией романа пьюзо в украинском журнале "всесвiтт" (аналог
"иностранной литературы"). Хотя эта публикация стоила главному
редактору поэту дмитрию павлычко должности, номера журнала с
"криминальным" романом гуляли по всей стране, народ штудировал
украинский...
Х.Хаял.
|