|

Статьи
Языковой барьер и нейтральный международный язык.
6 октября - всемирный день эсперантистов.
Европейский союз - принципиально новое, по своей сути,
межгосударственное объединение. До сих пор существовали империи,
федерации, даже конфедерации небольших государственных
образований, но никогда - добровольный союз многих больших и
малых государств с очень высокой степенью интеграции, но с
сохранением суверенитета. Во что он превратится - останется
союзом? разовьется в демократическую федерацию? или же это -
временное образование, обреченное на скорый распад? ответ на этот
вопрос важен не только для западных европейцев, но и для их
соседей, да и для всего мира: ведь от будущего ес будет зависеть
политическое и экономическое развитие всех стран, в том числе и
россии.
Обычно модели будущего развития ес выводят из предпосылок
экономических, политических, иногда - культурных, но или
забывают, или недостаточно серьезно относятся к еще одному
фактору - языку. На наш взгляд, это серьезнейшее упущение. И
европейцам надо бы внимательнее отнестись к опыту другого союза,
недавно распавшегося. А опыт этот чрезвычайно богат: в разные
периоды его существования национальная политика (включая
языковую) была очень разной, и положительных, и отрицательных
примеров масса! достаточно, однако, вспомнить, что процессы
распада начались с принятия в союзных республиках законов о языке
и страстей вокруг языков во многих постсоветских странах, чтобы
понять, что судьбу ес решит в конечном счете не экономическая
интеграция, не свободная миграция рабочей силы, не общая
финансовая система и даже не общая армия - все это было и в
советском союзе. Важнее окажется, сумеют ли найти народы европы
взаимоприемлемый общий язык - в буквальном смысле слова! поэтому
совет европы вместе с европейским союзом объявили 2001 год
европейским годом языков и наметили большую программу
мероприятий, направленных на повышение интереса народов европы к
языкам, их изучению, распространению и защите.
Современная европейская языковая политика, во всяком случае
теоретически, очень гуманна, демократична. Провозглашаются
принципы равенства народов, уважения ко всем языкам, которые
рассматриваются как общеевропейское культурное наследие,
проявляющееся именно в разнообразии и богатстве языков, которое
включает не только государственные языки стран ес, но и языки
национальных и этнических меньшинств. В меньшей степени, только
на уровне межгосударственных отношений, это проявляется в
официальных внутренних отношениях ес: все государственные языки
стран-членов считаются официальными (всего на сегодняшний день
официальными считаются 9 языков).
Однако провозглашенные принципы мало реалистичны. Реальная
работа на 9 и тем более на 12 языках (столько их будет после
первого планируемого расширения союза), конечно, невозможна.
Оказывается нереальной даже одновременная публикация документов
на всех официальных языках: они публикуются сразу на английском и
французском, а на других - с задержкой в полгода, а то и год.
Понятно, что это вызывает фактическое неравенство тех, кто
пользуется этой документацией, - они получают ее с большим
запозданием, по сравнению с англичанами и французами, чьи
предприятия имеют поэтому преимущества в конкурентной борьбе.
Германия, как страна с самым большим населением в ес, стремится
добиться равного реального статуса немецкого языка с английским и
французским. Даже если немцы своего добьются, датчанам,
португальцам и грекам от этого легче не станет.
Так что, несмотря на все заявления о "равноправии", реально в
ес в качестве основного рабочего языка применяется английский.
Великобритания - это не самая населенная, не самая экономически
мощная европейская страна. И господство английского языка -
следствие не внутриевропейских факторов, а пришло извне. Поэтому,
даже несмотря на все удобство использования этого языка для
внутриевропейских коммуникаций, его распространение отражает,
однако, экономическое и политическое господство в европе
неевропейской державы, независимо от того, хотят это признавать
европейцы или нет. И это при том, что огромные средства все равно
тратятся на переводы - переводчики составляют более трети
служащих "европейского дома" в брюсселе.
Что касается других европейских объединений, в первую очередь
значительно более обширного, чем ес, совета европы (и нам это
ближе, поскольку россия - член этой организации), дело с
официальными и рабочими языками там обстоит еще более откровенно.
В се - только два таких языка: английский и французский, причем
последний - в основном потому, что эта организация базируется на
территории франции, в страсбурге. Однако се призван специально
заниматься правами человека, а потому не может стоять в стороне
от языковых прав и проблем. При всех тенденциях к объединению,
интеграции, обмену студентами и рабочими языковые барьеры между
народами остаются самыми непреодолимыми.
...КАждый житель нашей страны минимум шесть лет изучал
какой-то иностранный язык. Почти каждый знает, насколько
бессмысленно было это занятие даже из тех, кому посчастливилось
учиться в "специальной" языковой школе, не более половины могут
нормально объясняться на долго "зубрившемся" языке. Не много
прибавили и занятия в институте - в лучшем случае умение понимать
специальную литературу. Только непрерывные занятия языком в
течение всех школьных лет, или гувернеры-иностранцы, или
интенсивные долговременные заграничные стажировки могут помочь
обычному человеку, не имеющему особых способностей к языкам,
прилично овладеть хотя бы одним. Есть, конечно, особо способные к
языкам люди, есть полиглоты, знающие десятки языков, но их
немного, и не они "делают погоду". А деньги на обучение тратятся
огромные! к абсолютно непродуктивному школьному преподаванию
прибавьте расходы на подготовку учителей, для чего отбираются,
кстати, наиболее способные абитуриенты, на издание учебников и
адаптированной литературы.
И россия не исключение: то же самое можно видеть практически
во всех странах - лишь незначительная по численности элита,
которая может позволить себе непропорционально большие затраты
средств и времени на изучение иностранных языков, ими реально
владеет.
Даже самые замечательные инициативы по изучению языков не
сделают европу по-настоящему единой. Альтернатива - обязательное
введение общего языка, как это происходило до сих пор в
многонациональных государствах. Да, единство при этом на какое-то
время достигается. Но оно либо нестабильно и вызывает протесты
против засилья языка "старшего брата", либо ведет к постепенному
исчезновению, ассимиляции языков. Для объединяющейся европы оба
варианта одинаково неприемлемы, однако логика развития вынуждает
использовать чей-то язык для межнационального общения - а значит,
лишает единство долговременной перспективы.
Однако, как говорится в известной афише московского метро,
выход есть! это - общее двуязычие, когда каждый человек, кроме
своего родного, знает общий нейтральный международный язык,
настолько простой, чтобы им могли овладеть все, независимо от
способностей, и чтобы при этом его выразительные возможности были
по крайней мере не меньше, чем возможности национальных языков.
Ну и, конечно, неплохо бы (хотя это и не самое главное), чтобы
этот язык красиво звучал.
Эта идея не нова. Ее разрабатывали такие великие мыслители
прошлого, как декарт, коменский и лейбниц. Комиссия по разработке
такого языка была создана по указу екатерины ii. За прошедшие
столетия были предложены сотни проектов таких языков, некоторые -
весьма красивые и остроумные, однако мало какие из них
удовлетворяли всем необходимым требованиям. В основном они
интересуют лингвистов или сохраняются в качестве исторических
курьезов. Однако одному из проектов, предложенному не великим
философом и не профессиональным лингвистом, а скромным
врачом-окулистом из варшавы лазарем марковичем заменгофом
(1859-1917), опубликованному под псевдонимом д-р эсперанто
(надеющийся), была уготована непростая судьба.
Власти почти всех стран, да и представители официальной
культуры и науки, эти власти обслуживающие, всегда относились к
эсперанто и людям, им владеющим, с большой настороженностью, а
при случае нередко старались с ними расправиться. Поначалу
эсперантисты не испытывали особых сложностей - их было еще
слишком мало. Однако уже в 1895 г. Российские подписчики первого
журнала на эсперанто "ля эсперантисто" потеряли возможность его
получать - в нем был опубликован перевод запрещенной цензурой
статьи льва толстого. Если в 1905 г. Заменгоф получил от
французского правительства орден почетного легиона, то уже в 1921
г. В лиге наций именно французская делегация поставила барьер на
пути официальной поддержки эсперанто в этой организации - франция
почувствовала сильного конкурента международному применению
своего языка, а значит, и своему влиянию. Кстати, 45 лет спустя,
уже оон, сменившая лигу наций, отказалась рассматривать петицию о
возможном использовании эсперанто, подписанную почти
восемьюдесятью миллионами человек, поскольку эта петиция исходила
от граждан и неправительственных организаций, а не была
предложена государствами-членами. Запреты на преподавание
эсперанто в школах и университетах имелись в самых разных странах
на протяжении всей истории его существования. Поэтому
распространяется международный язык в основном благодаря
деятельности общественных организаций и клубов эсперантистов и
преподается чаще всего на курсах, которые при них организуются.
Только в некоторых странах (болгария, венгрия, югославия)
существует традиция преподавания этого языка в школах и вузах.
Однако все ограничения официального распространения эсперанто
и отдельные преследования не могут сравниться с отношением к
этому языку тоталитарных режимов. Для гитлера эсперантисты были
"естественными" врагами, распространителями коммунистических и
еврейских идей, а потому подлежали уничтожению. И с 1933 года они
все начали попадать в концлагеря. Сначала только представители
рабочего эсперанто-движения. Но к 1939 г. Разогнали даже тех из
них, кто, проявляя лояльность к режиму, был готов использовать
нейтральный язык для пропаганды нацизма за границей.
Не лучшая судьба ждала эсперантистов в "стране победившего
социализма". Поначалу под влиянием идеи пролетарского
интернационализма язык эсперанто получил широкое распространение
в ссср. Его изучали на курсах в красной армии, рабочие
корреспонденты публиковали в газетах огромное количество писем от
своих товарищей за границей об их жизни и рабочем движении. Радио
коминтерна вело на эсперанто передачи, издавались книги, словари
и учебники. Однако после "великого перелома" отношение к
эсперантистам стало меняться. Их контакты и переписка с
иностранцами стала казаться подозрительной, да и реальную
информацию о положении в мире они получали, а не только читали
тщательно профильтрованные советские газеты. Их деятельность
стала всячески ограничиваться, в 1937 г. Многие эсперантисты были
арестованы по обвинениям в шпионаже, "троцкистском
эсперантистском заговоре" и т.П., А в 1938 г. Движение было
полностью разгромлено. Десятки активистов были расстреляны,
многие сгинули в сталинских лагерях. В 1940 г. Начался разгром
сильного эсперанто-движения в присоединенных к ссср прибалтийских
странах, а после 1948 г. Приостановилась только начавшая
возрождаться после мировой войны деятельность эсперантистов в
восточной европе.
Возрождение началось только в 1956 г., Во время "хрущевской
оттепели". Серьезной толчок в этом направлении дала международная
встреча молодых эсперантистов в рамках всемирного фестиваля
молодежи и студентов в москве в 1957 г. Вскоре были изданы
небольшие пособия, в разных городах страны появились курсы, стали
организовываться встречи. Однако постоянный контроль за
деятельностью советских эсперантистов со стороны различных
идеологических и прочих "органов" не давал им воспользоваться
возможностями эсперанто в полную меру; было крайне трудно
пропагандировать язык. Только с началом перестройки эсперантисты
в россии получили возможность жить нормальной жизнью, однако
экономические трудности последнего десятилетия не позволяли
воспользоваться новыми возможностями в полной мере.
Однако российские эсперантисты активно участвуют в жизни
мирового эсперантистского сообщества, ездят на всемирные
конгрессы и другие международные встречи, пишут и издают книги.
И, конечно, им небезразлична судьба европы, составной частью
которой является россия. Необходимость единой и мирной европы,
новой международной культуры, не отрицающей, но дополняющей и
стимулирующей традиционные национальные культуры, вполне ими
осознается. Поэтому мы с энтузиазмом восприняли инициативу по
объявлению этого года европейским годом языков и стараемся по
возможности показать, что сохранение европейских языков, включая
языки народов россии, интерес к их развитию и изучению возможен
только при все более широком использовании международного
нейтрального языка эсперанто.
Дело в том, что эсперанто в силу легкости изучения и быстрого
преодоления "разговорного порога" снимает страх перед общением на
чужом языке. Логичная и простая грамматика облегчает понимание
сути грамматических правил, присущих любому языку. К тому же
интернациональная лексика пополняет запас слов, которые уже есть
в самых разных языках, особенно в европейских. Поэтому, если
ребенок сначала изучит эсперанто, другие языки дадутся ему
гораздо легче.
Второе преимущество распространения эсперанто - его
использование в роли посредника между представителями одной
профессии, близких по характеру общественных организаций и
партий, фирм и т.П., Разных стран. Чем больше эсперантистов в
таких организациях, тем легче осуществляются между ними контакты
- как человеческие, так и деловые. На государственном уровне, на
уровне крупных коммерческих корпораций и политических партий это
мало заметно, там традиционные контакты с помощью
высокопрофессиональных переводчиков (как бы ни были они дороги)
вполне удовлетворительны, но для небольших общественных
организаций, малого бизнеса, небольших турфирм эсперанто может
оказаться чрезвычайно полезным.
Николай гудсков.
|